91资源|91精品国产手机在线观看亚洲|少妇一级婬片A片AAAAAAA|国产 日韩 欧美 亚洲 精品,久久99日,cmg88..com,欧美大片免费看用力操

VIP 2025年英國漢學(xué)家弗萊徹:讓唐詩走向英語世界
2025-05-16 | 閱讀:1262

文秘之友|原創(chuàng)|范文|素材|寫作|PPT|

?

?

?

英國漢學(xué)家弗萊徹:讓唐詩走向英語世界

弗萊徹(W.J.B.Fletcher,1879—1933年)是英國著名漢學(xué)家,也是一名杰出的外交官,在中國工作并生活了20余年,積極致力于中西文化交流,尤其在唐詩譯介和傳播方面作出了開創(chuàng)性貢獻。他的代表譯作《英譯唐詩選集》以及《英譯唐詩選續(xù)集》于1918年和1919年出版,堪稱唐詩走向英語世界的里程碑。

喜愛唐詩,認(rèn)同中國傳統(tǒng)文化價值觀。弗萊徹癡迷于中國傳統(tǒng)文化,對唐詩情有獨鐘。20世紀(jì)初,弗萊徹選擇翻譯唐詩不僅體現(xiàn)了個人喜好,更是對中國文化的尊重、理解和認(rèn)同。唐詩是古詩的頂峰,也是中華文明的璀璨明珠,滲透著尊祖先、重人倫、崇道德、尚禮儀的中華文化價值觀,至今仍有強大的生命力。弗萊徹的唐詩譯介既是審美活動,也具有價值導(dǎo)向的社會意義。他以鑒賞者、闡釋者、引導(dǎo)者的身份,通過精心選譯,讓唐詩遠(yuǎn)涉重洋,開始走進西方大眾讀者的視野。

在100余年前出版的兩部唐詩英譯專集中,李白和杜甫的詩歌幾乎占了近一半比重,反映了譯者的文化立場、價值判斷、詩學(xué)傾向。李白詩歌氣奇縱橫、氣逸神遠(yuǎn)、氣壯英邁、氣清靈秀,折射出盛唐文化的氣象;杜甫詩歌沉郁頓挫、憂時傷世、以民為本、化俗為雅,展現(xiàn)了唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史。弗萊徹十分欽佩并且偏愛中國古典詩歌史上的“雙子星座”,并以虔誠之心和敬仰態(tài)度寫下了“致李白和杜甫”的小詩:“大地上映射出月亮的銀色光芒,蜜蜂從玫瑰里采集芳芳。如果位于銀河之下,那就不要嘲笑我在河水里的影子!”在這位西方漢學(xué)家的靈魂深處,“詩仙”和“詩圣”就是無與倫比的中國文化符號,代表了中國傳統(tǒng)的主流價值觀。

在這之前,李白受到西方譯者的較多關(guān)注,而杜甫的光輝形象一直被遮蔽。弗萊徹將這兩位大詩人置于同等重要的地位,非常契合歷代中國人的共同認(rèn)知,不僅彌補了杜甫被西方人忽視的狀況,而且使李、杜詩歌英譯形成了系統(tǒng)化和專題化?!肚锱d八首》《登高》《春望》《蜀相》等表達杜甫高遠(yuǎn)心志和細(xì)膩情感的名篇都在其中,凸顯了家國情懷、倡導(dǎo)和平、民胞物與、仁政愛民等思想。此外,弗萊徹也選譯了白居易、王維、孟浩然、劉禹錫、李商隱、柳宗元等唐代著名詩人的佳作,體現(xiàn)了翻譯以##paidbegin##“文”化“人”的功能。

閱讀全文
(想閱讀完全部圖文內(nèi)容,您需要先登陸!)
收藏:
點贊:
下載:1000
投訴

分享:

微信掃一掃在手機閱讀、分享本文

相關(guān)內(nèi)容
    熱門推薦
    • 本周熱門
    • 本月熱門
        二維碼

        微信訂閱號

        聯(lián)系客服